четверг, 17 марта 2011 г.

«Доктор Тырса»

и: Совсем недавно закончилась демонстрация по ТВ другой вашей большой телевизионной работы: «Доктор Тырса». Только ленивый не писал о том, что это русский перепев доктора Хауса. Вы сами эту параллель закладывали?
Пореченков: Нет. Мой герой совершенно другого типа — эдакий русский медведь. А доктор Хаус такой циничный, западный человек. Интеллектуал. Наш, конечно, тоже интеллектуал. Со своей сметкой, своей правдой, своей жизненной позицией, своими болями, страстями, любовью. Мы все-таки движемся всегда к чеховскому герою. Нам ближе земский доктор, чем циничный, умный, расчетливый, очень успешный, немного гламурный, потому что употребляет какие-то таблетки, Хаус. У моего героя — никакой гламурности. Лохматый, косматый — действительно земский врач. И большинство врачей в нашей стране находятся именно в таком положении. У нас есть, конечно, модно одетые доктора Хаусы, но это, скорее, исключение.
и: Я видела несколько отрывков из «Тырсы», и каждый раз вы произносили огромнейшие куски текста, насыщенного медицинскими терминами. У вас суфлер был?
Пореченков: Нет, суфлера не было. Пытался выучить текст и наклеивал его в разные места. С тех пор, если прихожу в поликлинику и мне доктор начинает что-то сложное объяснять, я сразу смотрю: а где он приклеил текст? Потому что выучить это, по-моему, нет никакой возможности.
и: Вы понимали, что говорите? Или просто зазубривали?
Пореченков: Конечно, понимали. Мы же любознательные. Спрашивали, что за препарат, что за машинка. Кстати, все оборудование было настоящим.
и: Вы получили потом какие-то рекламации от врачей — что все неправда? Или, наоборот, восхищение — как точно все отобразили?
Пореченков: Зрителей-врачей, насколько я понимаю, в сериале больше всего занимала личная жизнь героев. Они говорили, что это похоже на правду.
Подробнее: http://news.mail.ru/society/5524739/

Комментариев нет:

Отправить комментарий